-
1 сюда
1) General subject: about here, here (come here - идите сюда), hereinto, hither, hitherward, this way, over here2) Dialect: hereaways3) American: come this way, please4) Obsolete: hider (To or toward this place: "Come hither." (производное от слова hither))5) Religion: hitherwards6) Jargon: hereaway -
2 ближний
1) General subject: close in, close-in, dimmed headlights (фар), fellow creature, head to head, head-to-head, hither, near, neighbour, fellow-being2) Medicine: nearby3) Obsolete: hider (To or toward this place: "Come hither." (производное от слова hither)), nigh4) Engineering: near-in5) Mathematics: neighboring, next6) Religion: even-Christian (A fellow-Christian, neighbour in the Gospel sense), fellowman, loved, neighbor7) Automobile industry: neighbouring8) Polygraphy: close9) Electronics: short-range10) Polymers: proximate11) Arms production: rear (к стрелку)12) Makarov: close (о расстоянии), near (о расстоянии), short-haul13) Christianity: (one's) neighbour, one's neighbour -
3 привлекательный
1) General subject: alluring, amiable, appealing, appetizing, attractive, attributive, becoming, cannie, canny, catching, catchy, clean cut, come hither, cuddlesome, cuddly, cunning, cute, easy on the eye, endearing, engaging, eye catching, eye filling, eye-catching, eye-filling, fair, flash, fly, gainly, gash, good-looking, inviting, kinky, likable, likeable, lovable, loveable, lovely, lusty (преим. о женщине), magnetic, nice looking, nice-looking, pip, piquant, pleasing, pretty, quaint, rose coloured, rose-colored, rose-coloured, savory, savoury, snazzy, specious, stunner, sweet, taking, well favoured, well graced, well looking, well-favoured, well-graced, well-looking, winning, winsome, wooing, yummy, zing, tasty-looking (food: Very tasty-looking doughnuts! Mind if I have one?), ownable (что-то, что хотят иметь), luscious, comely, well-beseen, handsome, Qerina, tantalizing2) Colloquial: come-hither, dinky, fetching, foxy (для противоположного пола), smooth, hot (в сексуальном аспекте), smexy3) American: kicky4) Obsolete: well-pleasing5) Rare: eyesome6) Mathematics: attractive7) Australian slang: easy on the eyes8) Automobile industry: attractive (напр, в отношении формы или отделки кузова)9) Jargon: anxious, dishy, grooby, home cooking, jazzy, keen, kippy, on fire, oogley (обычно о сексуальной привлекательности девушки), out, pipperoo, pippin, rough, smooth article, snappy, sniptious, snitzy, zootie, zooty, (о человеке) built like a brick outhouse, buff, nifty10) Information technology: compelling11) Business: sought-after12) Invective: hot shit13) Psychoanalysis: attractive14) Makarov: clean-cut16) Phraseological unit: babe magnet17) Microsoft: great-looking -
4 к этому месту (подойти к ...; приблизиться)
Scottish language: hither (To or toward this place. "Come hither")Универсальный русско-английский словарь > к этому месту (подойти к ...; приблизиться)
-
5 к этому месту
Scottish language: (подойти к...; приблизиться) hither (To or toward this place. "Come hither") -
6 призывный взгляд
1) General subject: come on, come-hither look (женщины)2) Colloquial: come-on -
7 соблазнительный
1) General subject: alluring, desirable, embraceable, enticing, fetching, inviting, kinky, lusty, pin-up, piquant, provocative, seductive, suggestive, tempting, wooing, tasty-looking (food: Very tasty-looking sandwiches! Mind if I have one?), luscious, tantalizing2) Colloquial: come-hither4) Taboo: come-on-eyed, comehither, lead -
8 бросать многообещающие взгляды
General subject: give a come-hither lookУниверсальный русско-английский словарь > бросать многообещающие взгляды
-
9 бросать откровенные взгляды
General subject: give a come-hither lookУниверсальный русско-английский словарь > бросать откровенные взгляды
-
10 завлекающий взгляд
General subject: come-hither lookУниверсальный русско-английский словарь > завлекающий взгляд
-
11 манящая улыбка
General subject: come-hither smile, provocative smile -
12 привлекательная улыбка
General subject: come-hither smileУниверсальный русско-английский словарь > привлекательная улыбка
-
13 приидите ко мне
Bible: come hither unto me -
14 сюда
1. this wayсюда, пожалуйста — step this way, please
2. hitherтуда и сюда, взад и вперёд — hither and thither
туда и сюда, во всех направлениях — hither and thither
3. here; hither; this wayидите сюда, детки — come here, my honeys
иди сюда, дорогуша ! — come here, lovey!
-
15 mai
(prep.) from, since; mai aganirá pemu'a from now on.before, prior to (referring to a future event certain to occur); mai ta'e oho au ki-Hiva, prior to my leaving for the continent (note the use of the negative, lit. "before I do not go...").short for ka-avai-mai, mai te kahu, give me the dress.hither (movement towards the speaker); ka-ho-mai ( = ka-oho-mai). come here! welcome! hoki-mai-á e îa, he has come back; ina kai garo'a-mai, he cannot understand it; ka-to'o-mai, come and get it; -
16 У-37
КАК УГОРЕЛЫЙ бежать, бегать, метаться, носиться и т. п. coll (как + AdjP nom only adv (intensif)) (to run) very fast, not paying attention to anything around one, or (to move about) hurriedly, frantically: (run (race etc)) like one possessed (like a madman, like a madwoman) (run etc) as if ontfs tail were on fire (run around (bustle about etc)) like mad (like crazy, like a chicken with its head cut off).Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверями... (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors... {It).(Тишка:)...У нас то туда, то сюда, целый день шаркай по мостовой как угорелый (Островский 10). (Т.:)...Around this place, it's go there, come here, and you spend the whole day scraping from street to street, like a madman (10a).Ах господи! Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая...» (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).«...Я сначала войду, высмотрю обстановку и потом, когда надо будет, свистну: „Иси Перезвон!" - и вы увидите, он тотчас же влетит как угорелый» (Достоевский 1). "I'll go in first, check out the situation, and then at the right moment I'll whistle: /с/, Perez von! And you'll see, he'll come rushing in like mad" (1a).Третий день уже носимся по деревням как угорелые» (Ильф и Петров 2). "For three days we've been chasing around the villages like crazy" (2a). -
17 как угорелый
• КАК УГОРЕЛЫЙ бежать, бегать, метаться, носиться и т.п. coll[ как + AdjP; nom only; adv (intensif)]=====⇒ (to run) very fast, not paying attention to anything around one, or (to move about) hurriedly, frantically:- (run <race etc>) like one possessed (like a madman, like a madwoman);- (run etc) as if one's tail were on fire;- (run around <bustle about etc>) like mad (like crazy, like a chicken with its head cut off).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверями... (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors... (2e).♦ [Тишка:]... У нас то туда, то сюда, целый день шаркай по мостовой как угорелый (Островский 10). [Т.:]... Around this place, it's go there, come here, and you spend the whole day scraping from street to street, like a madman (10a).♦ "Ах господи! Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).♦ "...Я сначала войду, высмотрю обстановку и потом, когда надо будет, свистну: "Иси Перезвон!" - и вы увидите, он тотчас же влетит как угорелый" (Достоевский 1). "I'll go in first, check out the situation, and then at the right moment I'll whistle: Jci, Pferezvon! And you'll see, he'll come rushing in like mad" (1a).♦ "Третий день уже носимся по деревням как угорелые" (Ильф и Петров 2). "For three days we've been chasing around the villages like crazy" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как угорелый
См. также в других словарях:
come-hither — come hitherness, n. /kum hidh euhr, keuh midh /, adj. inviting or enticing, esp. in a sexually provocative manner; beckoning: a come hither look. [1895 1900; adj., n. use of impv. phrase come hither] * * * … Universalium
come-hither — [kum′hith′ər] adj. Informal flirtatious or sexually inviting [a come hither look] … English World dictionary
come-hither — come hith′er adj. sexually provocative: a come hither look[/ex] • Etymology: 1895 … From formal English to slang
come-hither — adjective only before noun OLD FASHIONED intended to attract someone sexually … Usage of the words and phrases in modern English
come-hither — ► ADJECTIVE informal ▪ flirtatious or coquettish … English terms dictionary
come-hither — (ˌ)kəmˈhithə(r), (ˌ)kəˈmi noun ( s) Etymology: from come hither!, a call to animals 1. : an enticing invitation 2. chiefly Irish : winning talk or ways : persuasion, begu … Useful english dictionary
come-hither — noun Usage: often attributive Date: 1925 a tempting often sexual invitation < that come hither look in your eyes > … New Collegiate Dictionary
come-hither — 1. adjective seductive or alluring The sort of woman with crimson hair and rainbow petticoats, come hither eyes and a throaty laugh. 2. noun A persuasive attitude; a binding … Wiktionary
come-hither — adjective informal flirtatious or coquettish: a come hither look … English new terms dictionary
come-hither — adjective old fashioned come hither look/eyes a way of looking at someone that shows you think they are sexually attractive … Longman dictionary of contemporary English
Come hither child — is a poem written by the English poet Emily Jane Brontë, one of the four Brontë siblings famous for literature in the first half of the 19th century. The poem was written on 19 July 1839. It is set in the imaginary realm of Gaaldine, referring to … Wikipedia